lundi 8 décembre 2008

Fondation P&V | Note d'intention - Francophones, néerlandophones : comment dialoguer avec l'autre ?

"Francophones, néerlandophones : comment dialoguer avec l’autre ?"
Un forum d'histoires

1. Introduction
Nous allons expliquer ci-après le mode de fonctionnement du volet Fondation P&V du projet européen portant sur le dialogue interculturel. Ce projet européen vise trois objectifs :

- Développer une plateforme permettant de réfléchir au dialogue culturel, à la signification du concept et à sa relation avec la citoyenneté européenne;
- Comparer la perception et l’expérience pratique au sein de la vie en société des différents états membres;
- Lancer un dialogue interculturel entre les différents groupes de travail.

La Belgique a décidé de choisir le thème de la diversité linguistique comme sujet de participation. A cet effet, nous souhaitons lancer un forum d'histoires racontées par quelque quarante à cinquante citoyens volontaires.

Pour commencer, nous allons exposer brièvement la problématique telle qu’elle se pose. Ensuite, nous parlerons de la façon dont nous considérons ce sujet et dont nous souhaitons l'aborder. Par après, nous expliquerons notre méthode de travail. Pour terminer enfin, nous allons décrire l'organisation des réunions de nos groupes de travail.

2. “This is how the story goes” ou la diversité linguistique en Belgique
Depuis 1993, la Belgique est un Etat fédéral. Le Royaume est divisé en 3 régions (la Flandre, Bruxelles et la Wallonie) et 3 communautés linguistiques (flamande, française et germanophone). En chiffres, la Belgique se présente comme suit:

Population belge (2008)
- Région de Bruxelles Capitale: bilingue, avec une majorité de francophones : 1.048.491 hab.
- Flandre: majorité de néerlandophones : 6.161.600 hab.
- Wallonie: majorité de francophones avec une petite population de germanophones (74.565 hab.)- : 3.456.775 hab.
- Total : 10.666.866 hab

L'histoire du pays est marquée par les conflits linguistiques. La fameuse frontière linguistique est considérée comme l'une des trois lignes de faille (avec les conflits entre catholiques et libéraux d’une part, entre la gauche et la droite d’autre part) qui ont régulièrement entraîné des conflits et divergences politiques au fil de l'histoire de la Belgique.

Le conflit communautaire s'est récemment exacerbé. Il est généralement décrit – principalement par les médias – comme une discorde entre les deux groupes linguistiques les plus importants: les francophones et les néerlandophones. Il n'est pas rare que cela se passe d'une façon telle que ces deux communautés linguistiques sont de facto des ennemis historiques qui se confrontent de manière brutale.

Il est frappant de constater que le conflit communautaire actuel est marqué par l'absence de dialogue entre les communautés linguistiques. Il est très probable que le bilinguisme ait perdu du terrain, certainement en Flandre. Par ailleurs, les communautés linguistiques n'ont pas d'enseignement en commun, pas de médias en commun, pas de politique culturelle partagée ni de partis politiques communs. Dans les faits, les communautés s'éloignent l'une de l'autre sur le plan culturel.

C'est en raison de cette situation que, dans le cadre du projet européen portant sur un dialogue interculturel, la Fondation P&V a opté pour un dialogue entre les groupes linguistiques. Etant donné que nous perdons le dialogue et le contact, celui qui parle une autre langue est en quelque sorte considéré comme un 'étranger'. On tombe alors par la force des choses dans des clichés, stéréotypes et préjugés qui bloquent véritablement la communication interculturelle entre les différents groupes de population.

Peut-être ceci constitue-t-il une bonne raison de commencer par le commencement et ce, en réunissant les parties 'en guerre'. Ce qui permettra de réapprendre à connaître et à comprendre l'histoire de l'autre. Tel est précisément l'objectif de nos groupes de travail. Nous souhaitons stimuler l'interculturel en mettant directement en contact un groupe de citoyens. Pas pour provoquer la discussion mais bien pour écouter les histoires des autres et relancer ainsi le dialogue.

3. “You know the story” ou pourquoi une histoire?
Etant donné que celui qui ne parle pas la même langue est parfois considéré comme un 'étranger', une conversation directe s'avère souvent difficile. Par ailleurs, elle se heurte essentiellement à une série de clichés et de préjugés. Nous avons donc décidé de tenir compte de cette réalité et nous voulons justement mettre ces "préjugés" en évidence lors de nos réunions. Nous prenons donc comme point de départ des histoires ou témoignages en rapport avec la diversité linguistique en Belgique. Il n'est aucunement question de discussion politique relative à l'actuel conflit communautaire. Deux raisons expliquent notre démarche: la première se situe au niveau de la société même. Nous souhaitons en effet accorder de l'attention à la façon dont une société s'organise. La deuxième raison se situe au niveau des groupes de travail et concerne la dynamique d'un dialogue. Je vais donc expliquer les deux motivations qui expliquent notre choix méthodologique d'un forum d'histoires.

3.1 “The moral of the story” ou la perspective du discours
Pour former une identité, des individus mais aussi des sociétés entières utilisent des histoires. Les histoires servent bien souvent à expliquer une position personnelle, mais aussi à justifier nos problèmes et échecs. Certains affirment que l'homme est en fait un animal qui raconte des histoires.

Nous éprouvons cependant aussi le besoin, en tant que société, de trouver une façon de nous organiser et surtout, de justifier notre ordre social. Au fil de notre histoire, des récits ont servi à cet effet de moyen d'accès. Depuis les mythes grecs jusqu'à Hollywood, des histoires sont utilisées pour expliquer aux autres nos émotions, nos valeurs et nos habitudes.

Lorsque ces histoires sont utilisées pour concrétiser des normes et valeurs sociales, elles sont parfois appelées des discours. Les discours peuvent être considérés comme des histoires générales qui tentent de conférer une unité à un groupe d'individus. Ce qui signifie que nous utilisons une histoire comme moyen d'expliquer - à nous-mêmes et aux autres - le passé et le présent d'une société.

Ces discours sont toujours repris par un groupe déterminé dans la société et sont compris par la plupart des gens. Ils sont surtout importants lorsque des problèmes surgissent entre un groupe déterminé et le reste de la société. En ce sens, les discours sous la forme d'histoires exercent une fonction thérapeutique. Nous sommes ainsi en mesure d'exprimer nos problèmes et nos sentiments sous une forme que nous connaissons particulièrement bien. Une histoire nous aide à définir et à interpréter notre environnement et ce qui s'y passe.

Le fait que les histoires jouent un rôle dans la détermination, l'explication et l'utilisation de valeurs sociales a été illustré dans l'étude de Bonilla-Silva, Lewis et Embrick. Ces auteurs ont démontré comment les Américains ont tenté de justifier leur attitude vis-à-vis de leurs concitoyens noirs à l'aide d'une série d'histoires récurrentes (2004). David Boje a également démontré comment les gens utilisent des structures de récit dans la vie de tous les jours. Il a suivi les membres du personnel d'une société d'accessoires de bureau et a découvert qu'ils expliquaient la société et le rôle qu'ils y jouent à l'aide d'une histoire (1991). Il a constaté que de nombreux entretiens mutuels concernant le travail étaient 'moulés' dans une structure de récit bien déterminée. Comme si l'organisation complexe d'une société était ainsi plus facile à cerner pour les travailleurs. Barbara Czarniawska donne un exemple similaire lorsqu'elle a recueilli les histoires de mécaniciens et conclut: “The technicians’ stories are not ‘organizational stories’; they are ‘stories that organize’” (p.40, 2004). Le fait que les valeurs et problèmes sociaux peuvent être facilement transposés dans des structures narratives a été démontré de façon originale par Sabine Chalvon-Demersay. A l'aide d'une analyse de 817 scénarios télévisés envoyés pour un concours, elle a démontré que l'on retrouvait toujours les mêmes discours sociaux. En dépit de la grande variété de thèmes et de sujets, elle a malgré tout toujours retrouvé à quel point l’absence de liaison sociale entre autres, constitue un manque. Ceci explique également l’importance de l’impact exercé par les médias sur le développement social et la constitution de valeurs. Ils présentent sans cesse des histoires sur le monde dans lequel nous vivons et les problèmes qui nous entourent. De cette manière, les médias peuvent agir comme une sorte de psychanalyste qui transpose nos angoisses, nos doutes et nos sensations de malaise en histoires compréhensibles, que celles-ci se soient réellement produites ou non.

En ce qui concerne la diversité linguistique également, nous avons tous notre histoire 'prête'. Ceci avant tout parce que les 'adversaires' ne sont pas toujours en contact direct. Donc, si nous voulons comprendre la problématique entre francophones et néerlandophones, il faut avant tout apprendre à connaître les histoires qu'ils racontent les uns sur les autres. Comment la disparité entre ces deux communautés est transposée dans une structure d'histoires. Quels stéréotypes, clichés et préjugés sont utilisés pour ce faire? Si nous souhaitons organiser un forum d'histoires, c'est avant tout parce que nous estimons que les histoires représentent des mécanismes importants au sein d'une société et que c'est par le biais d'une histoire que nous pouvons exprimer et communiquer le plus facilement nos idées et nos frustrations. Nous espérons dès lors que les groupes de travail vont nous raconter leurs histoires concernant 'l'étranger' qui parle une autre langue. Ceci afin de parvenir à mettre à nu le discours social sous-jacent.

3.2 “Tell me your story” ou le dialogue public
Mais il y a une autre raison pour laquelle nous avons délibérément choisi de créer un forum d'histoires. Et elle concerne la dynamique de groupe en elle-même. Le problème que l'on rencontre souvent lors des conversations dans un groupe est qu'elles dégénèrent régulièrement en discussions virulentes. Le grand inconvénient d'une conversation est en effet qu'elle exige parfois beaucoup d'efforts de la part des participants. Tout le monde n'a pas la capacité de formuler très précisément ses idées. Et tout le monde n'est pas sûr non plus de son avis. Le grand inconvénient est que l'on assiste à l'apparition d'une majorité silencieuse ou d'un groupe de gens qui ne savent ou n'osent plus rien dire. Nous voulons malgré tout connaître la pensée de ces gens et savoir ce qu'ils ont réellement vécu. Il n'est pas toujours nécessaire de savoir qui a raison, mais nous pouvons toutefois tenter de tirer des enseignements l'un de l'autre.

C'est donc la raison pour laquelle nous ne souhaitons pas que notre dialogue interculturel revête la forme d'une discussion ou d'un débat. Nous désirons au contraire mettre sur pied un forum d'histoires. Nous sommes en effet d'avis qu'il est impossible que tout le monde entame le dialogue en étant dénué de préjugés. Nous voulons dès lors que ces gens bénéficient de la possibilité d'exprimer ces préjugés, ces clichés et ces stéréotypes sans être interrompus par les autres participants. Un forum d'histoires constitue la meilleure façon d'y parvenir.

Partant de cette idée, un forum d'histoires est susceptible de présenter deux avantages dans la pratique. En premier lieu, il peut nous aider à permettre aux participants de développer une identité au sein du groupe. Par ailleurs, les autres participants seront ainsi mieux à même de comprendre la perspective de cette identité.

Le fait que raconter une histoire peut nous aider à développer une identité, est avant tout à mettre en rapport avec la façon dont cela nous permet d'exprimer nos propres expériences et de les relier entre elles. Une histoire nous permet d'effectuer une reconstruction de ce que nous savons, de ce que nous avons vu ou entendu. A l'intérieur de notre histoire sociale, nous pouvons nous transformer et/ou transformer les autres en 'personnages' reconnaissables.

Ceci nous amène au deuxième avantage d'un forum d'histoires. A savoir la possibilité de comprendre le point de vue ou la perspective de l’autre. Nous pouvons ainsi comprendre les histoires comme une manière de faire clairement comprendre à un autre la façon dont nous voyons les choses. Nous pouvons par exemple expliquer plus facilement quand et comment quelque chose s'est passé. Ainsi, l'autre connaît l'histoire qui vous concerne ainsi que vos points de vue. Dans un dialogue de groupe, nous pouvons dès lors mieux identifier nos interlocuteurs.

De ces deux façons, un forum d'histoires peut ainsi faire le lien entre les participants afin qu'un dialogue public devienne possible avec un nombre minimum de participants silencieux. Ce lien est indispensable pour lancer le dialogue entre les deux communautés linguistiques.

4. “Let’s get the story straight” ou la recherche d'une meilleure histoire
L'objectif de nos groupes de travail est de susciter un dialogue interculturel et non pas une discussion interculturelle. Un dialogue qui permet en fin de compte de trouver une solution ou, à tout le moins, une meilleure histoire. Pour ce faire, nous allons réunir à cinq reprises un groupe de gens et les confronter avec leurs histoires ou témoignages mutuels. L'objectif de ces réunions est donc triple : raconter des histoires, réfléchir ensemble à ces histoires et rechercher la 'meilleure' histoire.

Pour commencer, il nous appartient d'inciter les participants à nous faire part de témoignages, expériences et préjugés et de leur permettre de les partager sans être dérangé. Nous voulons leur offrir la possibilité d'exprimer plus facilement leur point de vue en tant que francophone ou néerlandophone. La meilleure façon d'y parvenir est de leur permettre de raconter tout cela dans une histoire ou un témoignage.

Est-ce le but de ne pas communiquer les uns avec les autres? Que du contraire! Mais seulement lors d'une seconde phase. Après avoir entendu les histoires des autres, nous pourrons comprendre un peu mieux les autres participants et nous connaîtrons leur point de vue.

Pour rendre ensuite possible une réflexion concernant les histoires, une analyse scientifique des histoires racontées sera effectuée. Le but est d'extraire du lot les histoires les plus populaires. Quels sont les clichés, stéréotypes et préjugés les plus fréquemment rencontrés ? Quels sont les problèmes qui se présentent le plus souvent dans un pays bilingue ? Nous nous mettrons donc en quête de quelques histoires récurrentes et nous les présenterons à nouveau. Nous espérons ainsi susciter un dialogue nuancé et non pas une discussion virulente.

Pour terminer, ce dialogue devra également nous permettre d'aboutir quelque part et de préférence de nous amener à une histoire commune. Nous voulons obtenir une histoire reconnaissable aussi bien par les francophones que par les néerlandophones. Pour arriver à ce résultat, nous n'allons pas seulement comparer les histoires entre elles mais nous allons également rechercher les histoires positives et négatives que les deux groupes linguistiques racontent l'un sur l'autre. Nous espérons dès lors pouvoir reconstituer une image globale dont le résultat sera une histoire 'translinguistique'.

Concrètement, cela signifie que nous allons répartir les cinq réunions comme suit:

Un forum d'histoires, de quoi s'agit-il? (26 novembre 2008)
Lors de la première réunion, nous voulons surtout motiver les participants et leur expliquer en quoi consiste un forum d'histoires. Nous devons notamment leur expliquer pourquoi nous voulons qu'ils nous racontent des histoires et comment ces histoires peuvent finalement conduire à un dialogue. Pour y arriver, nous allons leur fournir des explications concernant l'origine et le but de l'étude mais également leur procurer quelques exemples d'histoires.

A la fin de cette première réunion, les participants repartiront avec une mission concrète: ils devront réfléchir à une histoire négative. Ce qui signifie que, sur la base de leurs expériences, de celles d'autres personnes ou des médias, ils pourront présenter un témoignage illustrant pour eux l'un des problèmes causés par la diversité linguistique en Belgique.

Premier forum d'histoires (13 décembre 2008)
L'objectif de la deuxième réunion est d'offrir aux participants la possibilité de raconter leur histoire chacun à leur tour. Ceci se passera dans un premier temps en petits groupes. Un dialogue plus général pourra ensuite être mené. Les francophones et les néerlandophones pourront faire comprendre dans leur langue quels sont les problèmes et comment ils considèrent leur position ou celle des autres.

A la fin du premier forum d'histoires, les participants pourront déjà aider les chercheurs à poser les jalons de leur discours. Ceux-ci pourront se mettre à réfléchir une première fois au contenu de ces histoires et se demander pourquoi elles sont racontées.

Feed-back aux participants (4 février 2009)
La troisième réunion devrait déjà – sur la base des histoires – permettre de lancer un dialogue. Les chercheurs auront eu le temps d'analyser les histoires négatives et d'examiner à quel point elles sont générales. L'objectif est de donner un feed-back de certaines histoires et de soumettre quelques questions aux participants:

· Estiment-ils que ce discours est reconnaissable ?
· Estiment-ils que ce discours est compréhensible ?
· D'où provient à leurs yeux ce discours (médias, hommes politiques, histoire, …) ?
· Les participants sont-ils d'accord avec le discours ?

En fin de compte, le but est de tester le quotient de 'véracité' et le quotient de 'reconnaissance' des histoires. Qu'en pense le groupe?

A la fin de ce dialogue public, nous chargerons à nouveau les participants d'imaginer une histoire. Cette fois cependant, ils devront réfléchir aux avantages d'un pays bilingue comme la Belgique. En quoi cela peut-il se révéler utile ? Quelles sont les expériences positives vécues par les participants avec l'autre communauté linguistique ? Ou par quelle histoire concernant les 'autres' ont-ils été agréablement surpris ?

Deuxième forum d'histoires (7 mars 2009)
A partir de ce moment, nous souhaitons suivre plus ou moins le même mode de travail que lors des deux réunions précédentes. Nous permettrons à nouveau aux participants de raconter des histoires et nous leur demanderons de réfléchir aux raisons de ces histoires. Mais cette fois, l'accent sera mis sur les avantages de la diversité linguistique. Nous créerons donc un forum faisant la part belle aux histoires positives. Les participants seront à nouveau répartis en groupes. Il y aura ensuite une discussion plénière au sujet des histoires racontées.

Une histoire générale (6 mai 2009)
La dernière réunion doit être une synthèse de toutes les réunions précédentes. Nous voulons vérifier en compagnie du groupe entier ce que ces histoires nous ont appris. Et comment on pourrait peut-être raconter une autre histoire à l'avenir. Le but – nous l'espérons – est d'infirmer les histoires négatives en les plaçant à côté des histoires positives. Nous voulons donc que les participants recherchent eux-mêmes dans les histoires positives des réponses aux histoires négatives. En fin de compte, nous pourrons imaginer tous ensemble une histoire générale reconnaissable par les deux communautés linguistiques.

5. Bibliographie
- Boje, David M., (1991). ‘The storytelling Organization: A study of Story Performance in Office-Supply Firm’. Administrative Science Quarterly, 36, p. 106-126.

- Bonilla-Silva, E., Lewis, A. & Embrick D. G. (2004)’ “I Did Not Get That Job Because of a Black Man...”: The Story Lines and Testimonies of Color-Blind Racism’ Sociological Forum, Vol. 19, 4, p. 555-581.

- Chalvon-Demersay, Sabine (1994) Mille scénarios : Une enquête sur l’imagination en temps de crise. Paris, Éditions Métailié, p.193.

Fondation P&V | Note of intent: Dutch-speakers and French-speakers:

"Dutch-speakers and French-speakers: how can we exchange our thoughts with one another?"
A forum of stories


1. Introduction
The introduction is where we will explain how the P&V section of the European project on intercultural dialogue will operate. This European project has set itself three goals:

- To develop a platform for reflecting about cultural dialogue, the significance and meaning of the concept and its relationship to European citizenship;
- To compare perceptions and practices within civil society in the various member states;
- To initiate an intercultural dialogue in the various working groups.

In terms of Belgian participation, attention is focused mainly on the theme of language diversity. Our aim is to establish a forum of stories – or testimonies – featuring approximately forty to fifty voluntary citizens.

We will begin by explaining the issue in brief, after which we will move on to how we view this topic and how we intend to approach it. After that, we will set out our methodology. We will conclude by describing the practical organisation of the way our working groups will meet.


2. “This is how the story goes” or language diversity in Belgium
Belgium became a federal state in 1993 with the Kingdom divided into three Regions (Flanders, Brussels and Wallonia) and 3 language communities (Flemish [Dutch], French and German). In terms of figures, Belgium is divided up as follows:

The Belgian population (2008)
- Brussels Capital Region: bilingual, with a French-speaking majority: 1,048,491 hab.
- Flanders: mainly Dutch-speaking: 6,161,600 hab.
- Wallonia: mainly French-speaking, with a small German-speaking population (74,565 hab.): 3,456,775 hab.
Total: 10,666,866 hab.

Belgium’s history is characterised by a dispute over language. What is known as the community fault-line is just one of three fault-lines that divide the country (in addition to the conflict between Catholics and free-thinkers, and between left and right). Over the course of Belgium’s history, these differences have generated regular conflicts and political strife.

In recent times, community conflict has become more pronounced and acute again. It is described in general, especially by the media, as discord between the two main language groups: French-speaking and Dutch-speaking. This usually takes place in a way that suggests these two language communities are de facto historical enemies that have to adopt a diametrically opposed position to one another.

What is striking in the current version of this community conflict is the lack of dialogue between the language communities. It is highly probable that the ability to speak both languages, certainly in Flanders, has lost ground. The language communities also have no shared education, no shared media, no shared policy on culture and no shared political parties. In fact, the communities can be seen to be growing away from one another.

It is to accommodate this situation that as part of the European project for intercultural dialogue, the P&V foundation has opted to create dialogue between language groups. Because we are losing dialogue and contact with one another, anyone who speaks another language becomes a ‘foreigner’ as it were and out of sheer necessity we lapse into clichés, stereotypes and preconceived ideas that end up with any intercultural life between the various groups of the population becoming bogged down.

Perhaps this is all a good reason to bring the so-say conflicting parties together before we even start out on the project. That way we can get to know and understand one another’s story and point of view. This is also precisely the intention of our working groups. Our aim is to encourage matters intercultural by bringing a group of citizens directly into contact with one another. Not just to discuss things together, but to listen to each other’s stories and in so doing to restart dialogue.

3. “You know the story” or why have a story?
Because anyone who does not speak the same language is sometimes virtually a ‘foreigner’, a direct conversation is often difficult and so tends to be carried out in terms of clichés and preconceived ideas. For that reason, we have opted to take this reality into account and actually intend to place these ‘prejudices’ in the spotlight at our meetings. So our starting point is to hear stories or testimonies about the language diversity in Belgium, and not to have a political discussion about the current community conflict. There are two reasons for doing this: the first is at the level of society itself, in the sense that we want to focus on how a society is organised. The second reason is at the level of the working groups and relates to the dynamics involved in a dialogue. I agree with these two reasons for our choice of methodology in opting for a forum of stories or testimonies.

3.1 “The moral of the story” or the perspective for the way of thinking
To form an identity, people as well as whole societies use stories to get their point across. Stories are often used to explain a person’s own position, as well as to justify our problems and misfortunes. In which case some people also say that humans are actually animals that tell stories.

However, as a society we also need a way of organising ourselves and above all to justify our social order. Throughout our history, stories have been used as an accessible means of doing just that. From the Greek myths right through to Hollywood stories have been used to explain our emotions, values and habits to one another.

When these stories are used to give shape to social values and standards, they are also called ways of thinking. Ways of thinking can be understood as general stories that try to give unity to a group of people. Which means that we use a story as a tool to explain the past and present of a society to ourselves and to others.

These ways of thinking are then taken on by a certain group in society and understood by virtually everyone. Their importance comes in particular when problems exist between a particular group and the rest of society. In that sense, ways of thinking in the form of stories have a therapeutic function. They help us to express our problems and feelings in a very familiar form. A story helps us to designate and interpret our environment and what happens in it.

The fact that stories play a role in defining, explaining and using social values is well illustrated in the research of Bonilla-Silva, Lewis and Embrick. They demonstrated how white Americans attempted to justify their attitude to their black fellow citizens using a series of recurring stories (2004). David Boje also showed how people use story structures in everyday life. He monitored the staff of an office accessories company and discovered that they explained the company and their own role in by way of a story (1991). He noted that there were lots of mutual stories about work poured into a fixed story structure. As if the complex organisation of a company was easier to understand for employees like this. Barbara Czarniawska gives a similar example when she went to listen to the stories being told by mechanics and concluded: “The technicians’ stories are not ‘organisational stories’; they are ‘stories that organise’” (p.40, 2004). The fact that social values and problems can be placed easily in narrative structures was shown in an unusual way by Sabine Chalvon-Demersay. Using an analysis of 817 television scripts submitted for a competition, she showed how the same social ways of thinking kept recurring. Despite the wide variation in themes and subjects, she kept discovering how people are able to get along without any social bond. All of which also explains the major impact that the media has on social development and the formation of values. The media is constantly serving up stories about the world we live in and the problems that surround us. That way the media can act as a sort of psychoanalyst who transforms our worries, doubts and feelings of malaise into true and understandable stories.

And when it comes to language diversity, we each have our own story ready. This in the first place is because the ‘other parties’ are not always directly in contact with one another. So if we want to understand the issues between Flemish-speakers and French-speakers, we need to start by looking at the stories that they tell about one another. At how the discrepancy between these two communities is converted into a story structure. What stereotypes, clichés and prejudices are used? So an initial reason for having a forum of stories is that we can assume from it that stories represent an important mechanism in a society and that we find stories the easiest way of putting our social discords and ideas into words to get them across. For that reason, we hope that the working groups can tell us their stories about ‘foreigners’ who speak other languages as a way of exposing the underlying social way of thinking.

3.2 “Tell me your story” or public dialogue
There is however a second reason why we have very deliberately opted to establish a story forum and this has to do with the group dynamic itself. The problem that people often experience in discussions within a group is that things can quickly lead into a heated discussion. Indeed, the big disadvantage of a discussion is that it sometimes requires a great effort on the part of the participants. Not everyone is as good at saying what they think. But then not everyone is sure of their opinion either. When this happens, the big drawback is that a silent majority is created or there is a group of people who cannot or dare not say anything more. Yet we want to hear what these people are thinking and what they have experienced in their lives. We shouldn’t always go looking for who is right, but should also try and learn from one another.

So this is also the reason why we are looking to shift our intercultural dialogue from a discussion or debate structure and replace it with a forum of stories. In particular we believe that we cannot expect everyone to be able to begin a dialogue in an unprejudiced way. Which is precisely why we want to give them a way of expressing these prejudices, clichés and stereotypes without being interrupted by their fellow participants. A story forum is the ideal way to achieve this aim.

Basing ourselves on this idea, a story forum should be able to deliver two practical advantages: on the one hand it may enable us to help the participants in the group to build up an identity, and on the other hand the other participants will better understand the perspective of that identity.

The fact that telling a story can help us to build up an identity has to do in the first place with how it allows us to put our own experiences into words and then link the two. A story enables us to reconstruct what we know, hear or have seen. We are able to make recognisable ‘characters’ of ourselves and/or other people as part of our social story.

Which brings us to the second advantage of a story forum: namely the opportunity to understand another person’s point of view or perspective. That way we are able to understand stories as a way of making it clear to other people how we see things. For example, we can explain more easily when and how something happened. And by doing this, the other person gets to know the story behind you and your opinions. In a group dialogue, this enables us to identify ourselves better with the people we are talking to.

In these two ways, a story forum can form a bridge between the participants so that a public dialogue becomes possible with as few silent participants as possible. It is a bridge that is necessary if we are to get a discussion up and running within two language communities.

4. “Let’s get the story straight” or searching for a better story
The aim of our working groups is to create an intercultural dialogue rather than an intercultural discussion. A dialogue that ultimately leads to a solution or to ‘a better story’. This can be achieved by getting a group of people together to about five meetings and having them confront one another with their stories or testimonies. Our meetings have three aims: telling stories, reflecting together about these stories, and searching for a ‘better’ story.

What we have to do is start by extracting testimonies, experiences and prejudices from the participants and enabling them to share them with each other in an undisturbed way. By doing this, our aim is to make it easier for them to express their position as a French-speaker or Flemish-speaker. And the best way of doing that is to give them the opportunity to tell everything in the form of a story or testimony.

But isn’t the aim that we should communicate with one another? Yes, but only in the second phase. Once we have heard the stories about each other, we will then be able to understand the other participants a little bit better and know what their points of view are.

To make subsequent reflection possible about the stories, a scientific analysis will be carried out about the stories told aimed at bringing the most popular stories to the fore. Which clichés, stereotypes and prejudices keep on cropping up? What are the problems that people see most often in a country where there are two languages? So we will go looking for a few recurring stories and then present them again. That way we hope to have a more subtle dialogue, rather than a discussion.

Finally, this dialogue has to lead us somewhere – preferably to a communal story. Our ultimate aim is to come up with a story that is identifiable for both French-speakers and Flemish-speakers. And to do that we not only want to compare their stories, but also look for both positive and negative stories that the two language groups have about one another. By doing that, we hope to create an overall picture that results in a story that transcends language.

In practical terms, this means that we will divide the five meetings approximately as follows:

What is a story forum? (26th November 2008)
Our aim at this first meeting is mainly to motivate the participants and explain what a story forum is. So in particular we need to make it clear why we want to hear their stories and how these stories can ultimate lead to a dialogue. And to do that, after providing clarification about the origin and structure of the research, we will also be giving a few examples of stories.

At the end of this first meeting, the participants will leave with a practical assignment to come up with a negative story. Which means they will have to use their experiences from other people or the media to present a testimony that for them illustrates one of the problems posed by Belgium’s language diversity.

First story forum (13th December 2008)
The aim of the second meeting is to give the participants the opportunity each to tell their story. This will be done in the first instance in small groups, after which there will be a more general dialogue. French-speakers and Dutch-speakers can then each point out in their own language what the problems are and how they see their own or other people’s position.

At the end of the first story forum, the participants can start helping the researchers in their search for their way of thinking. They will be able to reflect for the first time about what these stories actually contain and why they are being told. Among other things, they will also be asked to distinguish between what they feel are the ‘true’ facts and what is prompted by their ‘feelings’.

Feedback to the participants (4th February 2009)
Based on the stories provided, the third meeting should produce a dialogue. By now, the researchers have had the time to analyse the negative stories and to see how general they are. The intention is for us to give feedback to some stories and put a number of questions to the participants:

- Is this way of thinking recognisable?
- Is this way of thinking understandable?
- According to them, where does this way of thinking come from (the media, politicians, history, etc.)?
- Do they agree with the way of thinking?

In the end, what it boils down to is that we want to test the content of truth and content of recognisability with the group.

At the end of this public dialogue, we will again give participants the task of coming up with a story, only this time we want them to think about the advantages or how we benefit from having a bilingual country such as Belgium. What positive experiences have the participants had with the other language community? Or what have they ever heard about the ‘others’ that pleasantly surprised them?

Second story forum (7th March 2009)
From here we want to follow more or less the same methodology as for the previous two meetings. We will again give the participants the opportunity to relate stories and will ask them to think carefully about the reasons behind these stories. But this time, the emphasis will be on the benefits of language diversity. So our aim here is to create a forum in which positive stories take centre stage. Once again the participants will be divided into groups, after which there will be a plenary discussion about the stories told.

A general story (6th May 2009)
The final meeting needs to provide a summary of all the previous meetings. At this meeting, our aim is to see with the whole group what all these stories have taught us. And how perhaps in the future it can be a different story. It is our objective, and to be hoped, that some of the negative stories can be made less negative by placing them next to the positive ones. So we want the participants themselves to use the positive stories to go looking for answers to the negative ones. In the end, we should then be able to come up with a sort of general story with which both language communities are able to identify.

5. Bibliography
- Boje, David M., (1991). ‘The storytelling Organization: A study of Story Performance in Office-Supply Firm’. Administrative Science Quarterly, 36, pp. 106-126.

- Bonilla-Silva, E., Lewis, A. & Embrick D. G. (2004)’ “I Did Not Get That Job Because of a Black Man...”: The Story Lines and Testimonies of Color-Blind Racism’ Sociological Forum, Vol. 19, 4, pp. 555-581.

- Chalvon-Demersay, Sabine (1994) Mille scénarios : Une enquête sur l’imagination en temps de crise. Paris, Éditions Métailié, p. 193.

mercredi 15 octobre 2008

Theme chosen by Macif Foundation

Theme chosen by Macif Foundation : Intercultural dialogue and integration

Macif Foundation has been involved for several years in the issue of integration, through different programmes and actions.
First through its participation as partner in European projects:
- “Social economy and integration of young people coming from immigration in the European society”, a program supported by the DGEAC of the European Commission and leaded by the European Network of foundations for social economy,
- “Work for integration”, a programme supported by the European Commission and carried by the Italian trade union CGIL.

But also through its involvement at national level in awareness actions, the latest being a competition launched by Macif Foundation on the theme “Social economy, ethnic diversity and employment” for which an award ceremony will take place the November 27th 2008 in Paris.
Macif Foundation has benefited for several years from the support of partners within the Ministry for Immigration and Integration and also of the Acse (National Agency for social cohesion and equal opportunities), that have accompanied its initiatives for integration, fight against discrimination and diversity.
A memorandum of understanding has been signed between the three parties with the objective to improve commitments for integration and prevention of discriminations.

Macif, founder of the Macif Foundation is a mutual insurance company. De facto it belongs to social economy’s field. Its representative organisation is based on a three stage’s democracy. Its 4.700.000 corporate members elect 1899 regional delegates, who designate from among their members 144 national delegates constituting the General Assembly of the Mutual Insurance Company. It is among them that are also elected the administrators.
They are employees, independent professionals, employers, trade union activists from five representative confederations, associative activists, mutualism associates, cooperatives. Men and women all volunteers.
It is among Macif’s delegates that Macif Foundation envisages to constitute representative citizens’ groups of civil society, favouring in this way the principle of “crossed fertilization”. The actors to the meetings, who are experiences and proposals’ managers, could also be relay within institutions, trade unions, and civil society, of the initiated exchanges within speaking groups.

Macif Foundation, through the prism of social economy, plans to deal with theme of “intercultural dialogue and integration” on axis of social integration, but also on economic integration. Taking into account a fundamental idea expressed by the High Council for Integration in France, according to “in our society, reconnaissance of individuals is fundamentally based on work, main factor of integration”. Integration of new entrants, but also young people of disadvantaged districts and in particular young people coming from immigration, or also women coming from immigration.
Integration is not assimilation, it does not aim at reducing differences.
So importance will be given to intercultural dialogue in thinking circles, in order to deal with questions linked to respect of diversities.

Thématique choisie par la Fondation P&V

Thème choisi par la Fondation P&V : Dialogue interculturel et diversité linguistique

« Francophones, néerlandophones : comment dialoguer avec l’autre ? »

Dans le cadre du projet européen, la Fondation P&V a choisi de traiter le thème de travail suivant : « Dialogue interculturel et diversité linguistique ». En effet, cette thématique permet de nous inscrire dans l’actualité brûlante de notre pays, une fois de plus plongé dans une crise institutionnelle depuis les élections fédérales de juin 2007. La Belgique est menacée d’éclatement ; les responsables politiques flamands réclament plus d’autonomie, voire un système confédéral et les francophones restent sur leurs positions. Ce cercle vicieux rend aujourd'hui la Belgique de plus en plus difficile à gouverner.
La structure politique du Royaume est complexe. Depuis 1993, la Belgique est un Etat fédéral composé de trois régions -flamande, wallonne et la région bilingue Bruxelles-Capitale- et de trois communautés linguistiques -flamande, française (Wallonie-Bruxelles) et germanophone. La Belgique a trois langues officielles : le français, le néerlandais et l’allemand. Seule la région flamande est unilingue, la région wallonne comprenant la communauté germanophone.

Structure de la population en Belgique (2008)
Région de Bruxelles-Capitale (bilingue à majorité francophone) : 1.048.491 hab.
Région flamande : 6.161.600 hab.
Région wallonne (la communauté germanophone compte 74.565 habitants) : 3.456.775 hab.
Total : 10.666.866 hab.

Entre le Nord et le Sud du pays, le fossé s’accroît et les revendications se durcissent. Les clichés sur l’une ou l’autre communauté linguistique ont la vie dure :
· Les Flamands sont racistes, extrémistes, égoïstes et austères.
· Les Wallons sont pauvres, paresseux, fêtards et profiteurs.
· Bruxelles est une ville trop sale, avec trop de francophones, trop d’étrangers et trop de criminalité.
Selon la presse, le pays ressemblerait à un baril de poudre. Les hommes politiques et les médias portent certainement une lourde responsabilité dans cette crise où tous les coups contre l’autre « camp » linguistique semblent permis. Bien que de nombreux Belges soient porteurs d’une double culture, francophones et néerlandophones se rencontrent peu, en dehors de Bruxelles, de la Côte ou des Ardennes. Les problèmes de langue contribuent largement à cette méconnaissance de l’Autre. Le bilinguisme est très peu développé : pas de journaux bilingues, pas de chaînes de télévision bilingues. Depuis 1988, l’enseignement n’est plus une compétence du gouvernement fédéral et en-dehors de Bruxelles, l’apprentissage de la langue de l’autre communauté est facultatif. La Belgique a ainsi définitivement raté le pari du bilinguisme.

Comment la Belgique pourrait-elle promouvoir le dialogue des cultures et favoriser le « mieux vivre ensemble » dans une société ouverte et plurielle alors que ses deux communautés linguistiques sombrent dans le repli identitaire ?

Dans ce contexte peu favorable au dialogue interculturel, une consultation citoyenne sur le thème spécifique de la diversité linguistique nous paraît pertinente et originale. Toutefois, bien que le pays compte trois langues officielles, nous allons volontairement nous limiter aux deux communautés linguistiques majoritaires de notre pays : les francophones et les néerlandophones.

jeudi 9 octobre 2008

P&V Foundation's chosen theme (en)

P&V Fondation’ chosen theme : Intercultural dialogue and linguistic diversity
“How do we get Dutch-speakers and French-speakers to talk to one another?”

As part of the European project, the P&V Foundation has decided to tackle the following working topic: “Intercultural dialogue and linguistic diversity”. It is a topic that enables us to become involved with what has been a burning issue in our country since we were plunged back into an institutional crisis after the federal elections of June 2007. Belgium is threatening to become fragmented; Flemish political leaders are clamouring for more autonomy, in fact even for a confederal system, while the position of the French-speakers remains unchanged. Today, this vicious circle makes Belgium more and more difficult to govern.
The Kingdom’s political structure is a complex one. Since 1993 Belgium has been a federal State, made up of three regions – Flanders, Wallonia and the bilingual Brussels Capital region – and three language communities – Flemish, French (Wallonia-Brussels) and German. Belgium has three official languages: French, Dutch and German. Only Flanders is single-language, while Wallonia includes the German-speaking community.

Structure of the population in Belgium (2008)
Brussels Capital region (bilingual with a French-speaking majority) : 1,048,491
Flanders : 6,161,600
Wallonia (the population of the German-speaking community is 74,565) : 3,456,775
Total : 10,666,866

The gulf is widening between the North and South of the country and demands are hardening on both sides. In addition, clichés are flying back and forth on either side of the language community divide:
· The Flemish are racists, extremists, selfish and austere.
· The Walloons are poor, lazy, revellers and profiteers.
· Brussels is a city that’s too dirty, with too many French-speakers, too many foreigners and too much crime.

According to the media, the country is like a powder keg. It’s a fact that the politicians and media bear a lot of the responsibility for this crisis and the gloves are very much off between the two language “camps”. Although many Belgians have roots in both cultures, French-speakers and Dutch-speakers rarely meet, apart from in Brussels, at the Coast or in the Ardennes. Language problems contribute a great deal to this atmosphere of mutual mistrust. Bilingualism is extremely underdeveloped: there are no newspapers or television stations that cater for both languages. Since 1988, education no longer comes under a federal government portfolio and outside Brussels, learning the other community’s language at school is optional. So it seems that Belgium has lost the bilingualism wager once and for all.
How could Belgium encourage dialogue between the cultures and promote “living better together” in an open, broad society, whereas right now the country’s two main communities are sinking further into an identity-based fallback position?

Given this unpromising background in terms of intercultural dialogue, we believe that consultation with the people on the specific subject of linguistic diversity would be a relevant and sufficiently original approach to take. However, although the country has three official languages, we are deliberately limiting ourselves to the two majority language communities: the French-speakers and the Dutch-speakers.

Tema seleccionado por la Fundación EAES (es)

Tema : Diálogo intercultural e integración
Justificación :
La historia del hombre ha sido, desde sus orígenes, una constante de migraciones, que han dado como fruto el desarrollo de las distintas culturas, a través de la mezcla y la interrelación de los pueblos.
Andalucía, a lo largo de su historia, se ha convertido en un espacio de encuentro y fusión de culturas, de mestizaje e interculturalidad. Su situación geográfica ha servido, y sirve en la actualidad, de puente entre dos continentes, constituyéndose como un espacio de frontera que ha facilitado contactos y diálogos entre Norte y Sur.
Por otra parte, y hasta hace muy poco tiempo, nuestra región ha sido el origen de constantes migraciones, tanto a zonas más industrializadas del Estado, como a otros países (principalmente, Francia, Suiza, Alemania y el continente americano). Valga señalar que entre los años 1961 y 1975, más de un millón de andaluces emigraron, con el objetivo de mejorar sus condiciones de vida, con la consiguiente pérdida tan importante de capital humano que sufrió la región. Así, a pesar de que muchos de ellos regresaron, todavía hoy son muchos los andaluces que viven y trabajan fuera de Andalucía, con el desarraigo que ello conlleva.
Pero, en cualquier caso, los cambios socioeconómicos a los que se enfrentan las sociedades actuales a nivel global, vienen produciendo una inversión en los flujos migratorios: nuestra tierra de emigrantes resulta ser ahora receptora de inmigrantes. Además, Andalucía es un lugar de paso para quienes pretenden alcanzar otra región o país más al norte, un espacio de acogida para muchas personas que encuentran aquí su trabajo, y un destino para otros que hallan en esta tierra un lugar agradable donde quedarse a vivir.
Consideramos que somos una sociedad madura y tolerante, que ha experimentado en las últimas décadas grandes avances en cuanto a niveles de bienestar, a los cuales han contribuido sin duda las migraciones, y por estos motivos la ciudadanía andaluza se haya en una posición favorable para profundizar sobre la diversidad cultural como medio de enriquecimiento mutuo y elemento integrador en la sociedad andaluza, teniendo como referencia la experiencia de nuestra ciudadanía y sus opiniones.
A continuación, hacemos una breve referencia sobre nuestros objetivos con la participación en este proyecto, los cuales pretendemos clarificar a través de la consulta y participación directa de diversos representantes de la sociedad civil andaluza, usando como metodología grupos de discusión, entrevistas, presentación de historias de vida, etc.
De esta forma, haremos hincapié en el papel de la Economía Social como una alternativa eficaz que favorece la integración en el sistema sociolaboral, a través de la cooperación, el diálogo y el esfuerzo de los trabajadores/as, así como de todos los agentes que la componen.
Otro aspecto que cabe analizar desde la sociedad civil es la actuación de las Administraciones públicas con respecto a la integración plena de la población inmigrante y demás colectivos étnicos en los distintos ámbitos (social, cultural, económico, laboral, etc.), con el fin de alcanzar una verdadera igualdad de condiciones. Entre estas actuaciones, de cara al presente y al futuro, deben de destacarse la labor de sensibilización de los ciudadanos (especialmente de los jóvenes, a través de la educación intercultural), el fomento de la capacidad emprendedora de la población inmigrante y otros grupos, y la convivencia y el conocimiento mutuo entre las culturas, para generar actitudes positivas ante el hecho migratorio y, finalmente, favorecer la normalización como elemento de integración.

EAES Foundation's chosen theme (en)

EAES Foundation's chosen theme : Intercultural Dialogue and Integration
Justification :
Man’s history has, since its origins, been a series of constant migrations, the fruit of which has been the development of different cultures, through the mixing and interrelation of the populations.
Andalusia, during the course of its history, became a space for the meeting and fusion of cultures, cross-breeding and interculturality. Its geographic situation served and still serves as a bridge between two continents, constituting a border area that enables contact and dialogue between North and South.
On the other hand, and until just a short time ago, our region was the source of constant migrations, to the most industrialised zones of Spain itself and to other countries (mainly, France, Switzerland, Germany and the American continent). It is worth pointing out that, between 1961 and 1975, more than one million people emigrated from Andalusia to improve their living conditions, resulting in the largest loss of human capital the region has ever experienced. Thus, although many of these returned, many Andalusians continue to live and work outside Andalusia today, with all the uprooting this entails.
Meanwhile, however, the socioeconomic changes faced by today’s societies on an international level are causing a reversal in migratory flows: our land of emigrants is now the recipient of immigrants. Also, Andalusia is a place of transit for those wanting to reach another region or country further to the North, a host region for many people who find their work here and a destination for others that find in this land a pleasant place to live.
We consider ourselves to be a mature and tolerant society that has experienced great advances in recent decades in terms of our levels of welfare, which the migrations have no doubt contributed to and, for these reasons, Andalusian citizens are well-place for an in-depth understanding of cultural diversity as a means of mutual enrichment and an integrating element in Andalusian society, taking the experience and opinions of our citizens as a reference.
Below, we refer briefly to the objectives of our participation in this project, which we aim to clarify by means of the consultation and direct participation of various representatives of Andalusian civil society, using methods such as discussion groups, interviews and presentations of life histories.
In this way, we emphasise the role of the Social Economy as an effective alternative that favours integration in the socio-labour system, through the cooperation, dialogue and effort of the workers, as well as all the agents that belong to it.
Another aspect that is worth analysing from civil society is the actions of Public Authorities in regards to the full integration of the immigrant population and other ethnic groups in the different fields (social, cultural, economic, employment, etc.), in order to achieve true equality in conditions.
Among these actions that respond to the present and the future, the task of raising citizens’ awareness must be highlighted (especially that of young people, through intercultural education), the promotion of the entrepreneurial skills among the immigrant population and other groups and the coexistence and mutual knowledge between cultures, to generate positive attitudes towards migration and, finally, to favour normalisation as a key element of integration.

Pact Foundation's chose theme (en)

PACT Foundation’s chosen theme: Intercultural dialogue and integration
Justification:
For Romania, the necessity to focus on intercultural dialogue and integration emerge from the many issues that Roma population is still facing, especially in rural communities: segregation, discrimination in the field of employment, housing rights, education and health, use of excessive force in Roma communities, racial administration of justice, and discrimination of Roma women and children[1].
There is general awareness of the fact that continuous self marginalization and discrimination towards Roma population stems from the lack of knowledge of Roma culture, which is often invoked by the non-Roma as one of the main factors of segregation. The Romanian government, as well as the non-governmental sector has started to tackle all these aspects especially after the 1990s, yet many of them remain to be dealt with. Self-marginalization, especially among Roma youth in small communities, is a pressuring problem, which stems from lack of trust and denial of their own identity, in tight relation to Roma traditions and culture, which are being rejected by the larger society. Ultimately, in most communities, Roma integration means that Roma citizens are being assimilated by the rest of the community, and this usually happens when Roma people adhere to local traditions.
Hence, given the fact that Roma inclusion is a prerequisite not only in Romania but also all over Europe, Foundation PACT intends to address it by creating a framework for intercultural dialogue. PACT Foundation’s team has been working in rural and small or medium urban localities with groups of citizens representing disadvantaged people in their communities. In many of these communities, the situation of Roma people is very diverse:
- there are communities where Roma citizens are totally assimilated and there are no visible differences from the Romanians – and here the relations are relatively good,
- there are communities where Roma people have their own specific traits of culture, and the relations are based on common interests, and yet the two groups are quite distinct,
- and there are communities where the distance between the Roma and Romanians is very clear, the relations between them being at the limit of conflict,
Therefore, Foundation PACT proposes as a sub-theme identifying means of enabling intercultural dialogue for improving Roma and Romanian citizens’ perception, towards a better joint collaboration and participation to community development, therefore a genuine integration of Roma people in the local communities, within the localities where, through its programs and projects, Foundation PACT has developed civic initiative among community members.
The 5 local meetings are meant to identify and enable discussions regarding efficient and effective means through which intercultural dialogue may improve the relations between the Roma and Romanians, both within their own communities, and in general, in localities where Roma and Romanians live together, yet separately.
In the given context, the main question is: can intercultural dialogue contribute to the improvement of interethnic relations? And aspects of this issue would be:
- What can we do (which would be the means) so that through intercultural dialogue there may be better relations between Roma and Romanians, may improve the perceptions, in all the 3 stages mentioned above?
- How well do we know the other’s culture?
- How well do we understand and how willing are we to accept the specifics of other ethnics?
- Why do assimilated Roma (who no longer have an ethnic specificity) have better relations with the larger majority, and those who still keep elements of culture and tradition are being marginalized or marginalize themselves? Why do Roma people accept to lose their identity?
- How could Roma communities which are geographically segregated participate in intercultural dialogue?
All these questions will be addressed through various discussion and work themes to be sustained by Foundation PACT and other organizations with experience in interethnic communities in Romania, regarding ways in which the relations among Roma and Romanians influenced the process of community development/facilitation, the extent to which the good development of local projects have depended on the quality of interethnic relations, and whether Roma and Romanians working together has contributed (and in what way) to an improvement of interethnic relations in these communities or vice-versa.
[1] Overview of the Roma Situation in Romania for European Commission Consideration at 2006 Country Report – Romani Criss, Roma Centre for Social Intervention and Studies

mardi 7 octobre 2008

CSV's chosen theme (en)


CSV’s chosen theme: The perception of interculturality by civil society.
Justification:
In the UK people, far from being uninterested in politics, are engaged in the political life of their society, but express their political interests in other ways than voting, standing for election and using their elected representatives. They are much more likely to get involved in single-issue movements, high profile demonstrations and events like LIVE8, which harnessed real interest
among the UK society.
It is necessary to share with citizens the way in which the policies of the EU affect everyone’s life and propose ways in which discussion on those policies can become part of the national, regional and local debate. This is necessary in order to bridge a number of gaps, including the gap between national identities and different European cultures which are so widely represented in the UK. The European civil society is susceptible to fragmentation into the socalled ‘national bubbles’.
Whatever the subjects, the 27 national debates added together do not yet constitute a European debate. This is very much the case in the UK. It is therefore important to pursue the theme of the UK civil society’s perception of interculturality to overcome obstacles stemming from nationalist reflexes.
We are proposing to tackle the theme of the perception of interculturality by UK civil society by creating platforms for exchange and reflection on ways in which individuals can make their voice heard on European policy affecting them and offer citizens means of direct involved with their local MEPs and policy-makers. We will create local study circles for reflection on interculturality as well as intercultural dialogue, migration and participation, and how that impacts on participants’ life in their town or region. This will create spaces for debate on interculturality within different focus groups: activities working on refugee issues, people directly involved in their communities, young participants from secondary schools, as well as virtual volunteers.
The discussions on participants’ perception of interculturality will also offer means for discovering what means of expression UK civil society members use to debate European issues and to influence, engage with and inform their MEPs.
We also aim to establish baseline of voter turnout at the 2004 European Parliament elections in wards where the study circles are located, with a view to identifying any improvement in turnout for the 2009 vote; in this there will a specific focus on how intercultural European issues influence political participation.

vendredi 26 septembre 2008

Thématique choisie par la Fondation Pact (fr)

Thème choisie par Fondation PACT : Dialogue interculturel et intégration
Justification:
Pour la Roumanie, la nécessité de se concentrer sur le dialogue interculturel et l’intégration émerge de nombreux problèmes auxquels la population Rom est toujours confrontée, particulièrement dans les communautés rurales: ségrégation, discrimination dans le domaine de l’emploi, droit au logement, éducation et santé, usage excessif de la force dans les communautés Roms, administration raciale de la justice et discrimination des femmes et des enfants Roms.
Il est un fait que la marginalisation/auto-marginalisation et la discrimination continues envers la population Rom provient du manque de connaissance de la culture Rom, motif souvent invoqué par les non-Roms comme l'un des facteurs principaux de ségrégation. Le gouvernement Roumain et les organisations non gouvernementales ont commencé à aborder tous ces aspects, en particulier après les années 1990. Pourtant, une bonne partie d'entre elles restent encore à traiter. L’auto-marginalisation, particulièrement parmi les jeunes Roms dans les petites communautés, est un problème grave, qui découle d'un manque de confiance et de la dénégation de leur propre identité, en relation avec les traditions et la culture Rom, qui sont rejetées par la grande majorité de la société. Finalement, dans la plupart des communautés, l'intégration des Roms signifie que les citoyens Roms sont assimilés par le reste de la communauté et cela se produit habituellement lorsque les Roms adhèrent ou se conforment aux traditions locales.
Compte tenu du fait que l'inclusion des Roms est une chose nécessaire non seulement en Roumanie mais également dans toute l'Europe, la Fondation PACT souhaite la promouvoir en créant un cadre pour le dialogue interculturel. L’équipe de la Fondation PACT a déjà eu des projets divers dans des nombreuses localités rurales et urbaines, petites ou moyennes, en travaillant avec des groupes de citoyens représentant les personnes défavorisées et désavantagées au sein de leurs communautés. Dans plusieurs de ces communautés, la situation des Roms est très variée:
- Il y a des communautés où les Roms sont des citoyens totalement assimilés et il n'y a pas de différences visibles entre eux et les Roumains et ici, les relations sont relativement bonnes ;
- Il y a des communautés où les citoyens Roms ont des traditions spécifiques à leur culture et les relations sont fondées sur des intérêts communs, et pourtant, les deux groupes sont tout à fait distincts ;
- Et il y a des communautés où la distance entre les Roms et les Roumains est très claire, les relations entre eux étant à la limite de conflit.

Par conséquent, la Fondation PACT propose comme un sous-thème: identifier les moyens qui facilitent le dialogue interculturel afin qu’il améliore la perception que les Roms ont des Roumains et vice-versa, en vue d'une meilleure collaboration et participation au développement de la communauté, donc une intégration véritable des Roms dans les communautés locales, dans les localités où, par l’intermédiaire de ses programmes et projets, la Fondation PACT a développé l’initiative civique parmi les membres de la communauté.
Les 5 réunions locales sont destinées à identifier et a faciliter des discussions concernant les moyens efficaces afin que le dialogue interculturel puisse améliorer les relations entre les Roms et les Roumains, tous les deux au sein de leur propre communautés et généralement, dans les localités ou les Roms et les Roumains vivent ensemble et néanmoins séparés.
Compte tenu de ce contexte, la question principale est: le dialogue interculturel peut-il contribuer à l'amélioration des relations interethniques? Et les aspects de cette question seraient:
- Que pouvons-nous faire (quels serait les moyens), de sorte que, par l’intermédiaire du dialogue interculturel, les relations entre les Roms et les Roumains deviennent meilleures, dans les 3 cas mentionnés ci-dessus?
- À quel point connaissons-nous la culture de l’autre?
- À quel point comprenons-nous et en quelle mesure est-on est préparé à accepter les spécificités des autres groupes ethniques?
- Pourquoi les Roms assimilés (qui n'ont plus de spécificités ethniques) ont de meilleures relations avec la communauté majoritaire et ceux qui continuent de garder des éléments de la culture et de la tradition sont marginalisés ou se marginalisent eux-mêmes?
- Comment les communautés Roms, géographiquement séparés, pourraient-elles participer au dialogue interculturel ?
Toutes ces questions seront abordées lors des débats et ateliers de travail que la Fondation PACT organisera ensemble avec d’autres organisations ayant une expérience dans les communautés interethniques en Roumanie, en ce qui concerne la manière dont les relations entre les Roms et les Roumains ont influencé le processus du développement/facilitation communautaire. La mesure de ce bon développement des projets locaux dépendra de la qualité des relations interethniques et si les Roms et les Roumains travaillent ensemble afin de contribuer (et de quelle manière) à une amélioration des relations interethniques dans ces communautés ou vice-versa.

Thématique choisie par la Fondation EAES (fr)

Thèmatique choisie par la Fondation EAES : Dialogue interculturel et intégration
Justification :
L’Andalousie s’est convertie au cours de son histoire en un espace de rencontres, de fusion des cultures, de mélanges et d’interculturalité. Sa situation géographique a servi et sert aujourd’hui encore, de pont entre deux continents, se constituant ainsi comme un espace de frontières qui a facilité les contacts et les dialogues entre le nord et le sud.
D’un autre côté, et jusqu’à il y a encore peu de temps, notre région a été l’origine de migrations constantes, tant vers des zones plus industrialisées de l’Espagne, que vers d’autres pays (principalement la France, la Suisse, l’Allemagne et le continent américain). Il est intéressant de mentionner qu’entre les années 1961 et 1975, plus d’un million d’Andalous émigrèrent avec l’objectif d’améliorer leurs conditions de vie ce qui engendra un perte conséquente de capital humain dont la région souffre encore. Ainsi, en dépit du retour de beaucoup d’entre eux, les Andalous qui vivent et travaillent en dehors de l’Andalousie sont nombreux, avec le déficit que cela implique.
Mais, de toute manière, les changements socioéconomiques que traversent les sociétés modernes à un niveau planétaire, contribuent à modifier les courants migratoires : notre terre d’émigration devient terre d’accueil pour les immigrants. De plus, l’Andalousie est un lieu de passage pour ceux qui souhaitent atteindre d’autres régions ou pays plus au nord.
Nous considérons que nous sommes une société mûre et tolérante, qui a expérimenté dans les dernières décennies de grandes avancées en matière de niveau de bien-être auquel les migrations ont bien sûr contribué. Pour cette raison, les citoyens andalous sont prêts à débattre de la diversité culturelle comme un moyen d’enrichissement mutuel et élément intégrateur de la société andalouse.
Nous préciserons nos objectifs en consultant divers représentants de la société civile andalouse en utilisant la méthode des groupes de discussion, les entretiens et la présentation de parcours personnels, etc.
De cette manière, nous souhaitons mettre l’accent sur le rôle de l’économie sociale comme une alternative efficace qui favorise l’intégration dans le monde social et professionnel au travers de la coopération, du dialogue et de l’effort que produisent les agents qui participent à cette manière d’entreprendre.
Un autre aspect qui doit être analysé par la société civile est le rôle des administrations publiques en ce qui concerne l’intégration totale de la population immigrée et des différents groupes ethniques dans divers secteurs (social, culturel, économique, professionnel, etc.) avec pour but d’atteindre une véritable égalité des conditions.

Thématique choisie par la Fondation Macif (fr)

Thématique choisie par la Fondation Macif : Dialogue interculturel et intégration
Justification :
L’intégration est un sujet qui mobilise la Fondation Macif depuis plusieurs années à travers différents programmes et actions.
En participant en tant que partenaire à des programmes européens :
-« Economie sociale et intégration des jeunes issus de l’immigration dans la société européenne », programme soutenu par la DGEAC de la Commission européenne et piloté par le Pôle européen des fondations de l’économie sociale,
-« Le travail pour l’intégration » programme soutenu par la Commission européenne et porté par la CGIL un syndicat italien,
Mais également en s’impliquant au niveau national dans des actions de sensibilisation dont la dernière en date est un concours lancé par la Fondation Macif sur le thème « Economie sociale, diversité ethnique et emploi » et dont la remise des Prix s’effectuera le 27 novembre 2008 à Paris.
Pour l’accompagner dans ses engagements sur l’intégration, sur la lutte contre les discriminations et sur la diversité, la Fondation Macif a bénéficié du soutien depuis plusieurs années de partenaires au sein du Ministère de l’Immigration et de l'intégration et de l’Acsé (Agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances).
La Macif, fondateur de la Fondation Macif est une mutuelle d’assurance. De fait elle appartient à l’économie sociale. Son organisation représentative repose sur une démocratie à 3 étages. Ses 4.700.000 sociétaires élisent 1899 délégués régionaux), lesquels élisent en leur sein les 144 délégués nationaux qui forment l’Assemblée générale de la Mutuelle. C’est parmi eux que sont élus également les administrateurs.
Ils sont salariés, professionnels indépendants, employeurs, syndicalistes des cinq confédérations représentatives, militants associatifs, mutualistes, coopératifs. Des hommes et des femmes tous volontaires.
C’est parmi les délégués de la Macif que la Fondation Macif envisage de constituer des groupes de citoyens représentatifs de la société civile, favorisant ainsi le principe de « fertilisation croisée ». Porteurs d’expériences et de propositions, les acteurs des rencontres pourront également être relais au sein des institutions, des syndicats et de la société civile des échanges initiés au sein des groupes de parole.
La Fondation Macif, à travers le prisme de l’économie sociale, projette de traiter le thème du « dialogue interculturel et intégration » sur l’axe de l’intégration sociale, mais également l’intégration économique. Considérant une idée fondamentale exprimée par le Haut Conseil à l’Intégration en France, selon laquelle « dans notre société, la reconnaissance des individus passe fondamentalement par le travail, principal facteur d’intégration ». Intégration des primo arrivants, mais également des jeunes des quartiers défavorisés et notamment des jeunes issus de l’immigration, ou bien encore des femmes issues de l’immigration.
L’intégration n’est pas l’assimilation, elle ne vise pas à réduire les différences.
D’où l’importance qu’il conviendra de donner au dialogue interculturel dans les cercles de réflexion, afin d’aborder les questions relatives au respect des diversités.

Thématique choisie par CSV (fr)


Thème choisi par CSV : La perception de l’interculturalité par la société civile
Justification:
La société britannique, loin de se désintéresser de la politique, exprime ses intérêts politiques d’une autre manière qu’en votant, en se présentant aux élections ou en faisant pression sur leurs élus. Les Britanniques sont bien plus enclins à s’engager pour une cause, à assister à une manifestation d’envergure ou à un évènement tel que le « Live8 »1, qui déclenche un véritable intérêt au sein de la société britannique. Les citoyens doivent connaître l’impact des politiques de l’Union européenne sur leur vie. Il faut proposer des espaces permettant de mêler les discussions sur ces politiques aux débats locaux, régionaux et nationaux. C’est une nécessité si l’on veut surmonter les écarts et notamment celui entre les identités nationales et les différentes cultures européennes qui sont largement représentées au Royaume-Uni. La société civile européenne est susceptible de se fragmenter en ‘bulles nationales’.
Quelque soit le sujet, les 27 débats nationaux mis bout à bout ne constitue pas un débat européen. Et ceci tout particulièrement au Royaume-Uni. Il est donc important de réfléchir sur le thème de la perception de l’interculturalité par la société civile afin de surmonter les obstacles qui trouvent leur origine dans les réflexes nationalistes.
Nous proposons de traiter le thème de la perception de l’interculturalité par la société britannique en créant des plateformes d’échange et de réflexion sur les manières de faire entendre la voix de ces personnes concernées par les politiques européennes. Ces plateformes seront aussi un moyen de s’engager directement auprès des parlementaires et des décideurs politiques européens. CSV créera des cercles d’étude locaux pour réfléchir sur l’interculturalité ainsi que sur le dialogue interculturel, la migration et la participation et sur leurs impacts au niveau de la ville et de la région.
Ainsi faisant, nous créerons des espaces de débat sur l’interculturalité au sein des différents groupes cibles : réfugiés, personnes directement engagées au sein de leur communauté, jeunes des écoles secondaires ainsi que bénévoles. Les discussions sur la perception de l’interculturalité par les participants permettront de découvrir les moyens d’expression de la société civile britannique pour débattre des questions européennes et pour informer, influencer et s’engager aux côtés de leurs parlementaires européens. Nous comparerons les résultats des élections du Parlement européen de 2004 avec celles de 2009 dans les territoires où les cercles d’étude seront situés et essaierons de nous concentrer sur l’influence des questions européennes interculturelles sur la participation politique.
1 Live 8 est une série des concerts qui a eu lieu au début du mois de juillet 2005 dans les pays membres du G8. Les concerts précédèrent le sommet du G8 qui eut lieu à l’hôtel Gleneagles à Perthshire au Royaume-Uni. Le live 8 coïncide aussi avec le 20e anniversaire du Live Aid. Cette manifestation est menée en parallèle avec la campagne britannique « Make Poverty History » (en français : « Abolissons LaPauvreté »). Cette campagne vise à faire pression sur les dirigeants des pays les plus riches de la planète pour qu’ils effacent la dette publique des pays les plus pauvres, notamment ceux d’Afrique, qu’ils augmentent et améliorent l’aide humanitaire et économique et qu’ils établissent des règles commerciales plus justes pour ces pays.

Projet CID : Citoyenneté, Interculturalité, Dialogue

"Citoyenneté, Interculturalité, Dialogue" est un projet transnational inscrit dans le programme "L'Europe pour les citoyens" de la Direction générale Education et Culture de la Commission européenne. Ce projet est porté par le Pôle européen des fondations de l'économie sociale avec la participation de 6 partenaires de 5 pays européens :
- CSV (Royaume Uni),
- Fondation EAES (Espagne),
- Fondation Macif (France),
- Fondation Pact (Roumanie),
- Fondation P&V (Belgique),
- Pour la Solidarité (Belgique).
Le but du projet est de créer une plateforme d'échanges et de réflexion sur le thème du dialogue interculturel, en comparant les perceptions et pratiques de la société civile au sein des différents états membres.
Le lancement du projet a eu lieu à Osuna (Espagne) le 22 septembre 2008, au cours duquel les partenaires des 5 pays ont choisi une thématique de travail qui fera l'objet de dialogues et de débats durant 6 mois avec un groupe constitué de 40 personnes représentatives de la société civile dans chacun des pays des partenaires.

CID Project : Citizenship, Interculturality, Dialogue

"Citizenship, Interculturality, Dialogue" is a transnational project that comes within the framework of the programme "Europe for citizens" of the Directorate-General for Education and Culture of the European Commission. The European network of foundations for social economy leads the project with the participation of 6 partners from 5 european countries :
- CSV (United Kingdom)
- EAES Foundation (Spain)
- Macif Foundation(France)
- Pact Foundation (Romania)
- P&V Foundation (Belgium)
- Pour la Solidarité (Belgium)
The goal of the project is to create a platform for exchanges and reflection on intercultural dialogue, comparing perceptions and practices of civil society within different member states.
The kick off meeting of the project took place in Osuna (Spain) on the 22nd september 2008.
There the partners of the five countries chose a working theme which will be discussed by the groups of 40 citizens created in each country, during 6 months.